Գերմանալեզու մանուկներն արդեն հնարավորություն ունեն ընթերցելու Թումանյանի հեքիաթները
2 րոպեի ընթերցում

ԵՐԵՎԱՆ, 2 ՀՈՒԼԻՍԻ, ԱՐՄԵՆՊՐԵՍ: Ամենայն հայոց բանաստեղծի հեքիաթներն արդեն հասանելի են նաև գերմաներեն: Հովհ.Թումանյանի թանգարանում հուլիսի 2-ին տեղի ունեցավ «Հովհաննես Թումանյանի հեքիաթները» գերմաներեն գրքի շնորհանդեսը և զուգահեռ՝ ցուցադրություն գրքի նկարազարդումների՝ «Հովհաննես Թումանյանի հեքիաթները հայ և գերմանացի դպրոցականների աչքերով» խորագրով:
Գրքի թարգմանիչներն են ՀՀ գրողների միության անդամ, գերմանաբնակ վաստակավոր գրող Ագապի Մկրտչյանը և պրոֆեսոր Հելմուտ Մալոնեկը: Գիրքը տպագրվել է Ավստրիայում: Խոսելով այն մասին, թե ինչու որոշվեց հենց հեքիաթ թարգմանել, Ագապի Մկրտչյանն ասաց. «Ժամանակի ընթացքում ժողովրդի մեջ ծնված հեքիաթները առ այսօր չեն փոփոխվել՝ նրանք մնացել են նույնն իրենց ասելիքով, իրենց թեմայով՝ ի տարբերություն մնացած ամենի՝ վեպ,պատմվածք և այլն: Թումանյանի 150-ամյակն էլ առիթ հանդիսացավ համոզվելու,որ հեքիաթները կարող են լավ երևակայական կամուրջ ստեղծել այս երկու երկրների միջև և գրականության դաշտում մոտեցնել իրար»:
Պրոֆեսոր Հելմուտ Մալոնեկը Թումանյանի գործերին ծանոթացել է ուղիղ 50 տարի առաջ, երբ սկսեց ուսումը ԵՊՀ-ի մաթեմատիկայի ֆակուլտետում: «Նկատելով, որ մարդիկ Թումանյանին շատ են ուշադրություն դարձնում, ես գնեցի թումանյանական իմ առաջին երկու գրքերը: Հիմա էլ պատիվ ունեմ թարգմանել նրա հեքիաթներն ու ներկայացնել համաշխարհային հանրությանը՝ հույս ունենալով, որ մնացած մարդիկ նույնպես կսիրեն Թումանյան՝ ինչպես ես»,-«Արմենպրես»-ի հաղորդմամբ՝ ասաց պրոֆեսորը:
Գիրքը ներկայացվելու է Գերմանական ավելի քան 10 քաղաքներում, ինչպես նաև՝ Ավստրիայում, Վատիկանում, Վրաստանում, իսկ Հայաստանում գրքի շնորհանդեսն ու ցուցահանդեսը լինելու է նաև Գյումրիում, բանաստեղծի ծննդավայր Դսեղում: Գրքի շնորհանդեսին զուգահեռ Գեղաշենի Ռազմիկ Ստեփանյանի անվան միջնակարգ դպրոցի սաները բեմադրեցին Թումանյանի երկու հեքիաթները՝ գերմաներեն:
Մելինե Մարության