Մշակույթ

Ընթերցողին է ներկայացվել Մարիո Վարգաս Լյոսայի «Սոսկալի ժամանակներ» վեպի հայերեն թարգմանությունը

2 րոպեի ընթերցում

Ընթերցողին է ներկայացվել Մարիո Վարգաս Լյոսայի «Սոսկալի ժամանակներ» վեպի հայերեն թարգմանությունը

ԵՐԵՎԱՆ, 7 ՄԱՅԻՍԻ, ԱՐՄԵՆՊՐԵՍ: Ընթերցողների սեղանին է դրվել պերուացի գրող Մարիո Վարգաս Լյոսայի «Սոսկալի ժամանակներ» վեպի հայերեն թարգմանությունը։

«Արմենպրես»-ի հաղորդմամբ՝ հայերենն առաջին լեզուն է, որով գիրքը թարգմանվում է։

Գիրքը «Նոբելյան մրցանակակիրներ» մատենաշարով լույս է ընծայել «Անտարես» հրատարակչությունը, թարգմանությունն իսպաներենից՝ Ռուզաննա Պետրոսյանի, խմբագիր՝ Արքմենիկ Նիկողոսյան։

«Սոսկալի ժամանակները» քաղաքական խարդավանքների և դավադրությունների, լատինամերիկյան երկրներին հատուկ բռնապետությունների և անառողջ մթնոլորտում զարգացող իրադարձությունների մասին պատմող պատմաքաղաքական վեպ է, որի հիմքում կոռուպցիան է, իշխանության զավթումը, բարքերի ապականումն ու մարդկային թուլությունները: 2019 թվականին լույս տեսած և աշխարհում առաջինը հայերեն թարգմանված այս վեպը «սառը պատերազմի» տարիներին ընթացող միջազգային դավադրությունների և իրարամերժ շահերի խառնակ պատմություն է, որում նկարագրված են գերտերությունների և լատինամերիկյան երկրների միջև փոխհարաբերությունները պատկերող դրվագներ:

Վարգաս Լյոսան իսպանախոս աշխարհի ամենահռչակավոր գրողներից է, ավելի քան երեք տասնյակ վեպերի, դրամաների և էսսեների հեղինակ։ 1995 թվականին նրան շնորհվել է իսպանախոս աշխարհի ամենահեղինակավոր՝ Սերվանտեսի անվան մրցանակը։ 2010 թվականին արժանացել է Նոբելյան մրցանակի։

Հայերեն թարգմանությամբ ընթերցողին են ներկայացվել նաև «Պանտալեոնը և այցելուների ջոկատը» և «Խուլիա մորաքույրը և գրչակը» վեպերը։

AREMNPRESS

Հայաստան, Երևան, 0001, Աբովյան 9

+374 10 539818
[email protected]
fbtelegramyoutubexinstagramtiktokdzenspotify

Ցանկացած նյութի ամբողջական կամ մասնակի վերարտադրման համար անհրաժեշտ է «Արմենպրես» լրատվական գործակալության գրավոր թույլտվությունը

© 2026 ARMENPRESS

Ստեղծվել է՝ MATEMAT-ում