ԵՐԵՎԱՆ, 16 ՄԱՅԻՍԻ, ԱՐՄԵՆՊՐԵՍ։ Միջազգային կազմակերպությունների հետ համագործակցության, դատական և օրենսդրական համապատասխանեցման համար առաջնային է իրավական փաստաթղթերի ճշգրիտ թարգմանությունը։ Այս մասին Եվրոպական միության թվինինգ ծրագրի շրջանակում անցկացվող համաժողովի ժամանակ նշեց ՀՀ արդարադատության նախարարի տեղակալ Արման Թաթոյանը՝ ընդգծելով, որ ներկայումս նախարարությունը խթանում է նաև հայերենից օտար լեզուներով թարգմանությունները։ «Միջազգային կազմակերպությունների հետ համագործակցության շրջանակներում փաստաթղթերի թարգմանությունները պետք է իրականացվեն հստակ։ Նախ և առաջ մեզ համար կարևոր է Մարդու իրավունքների Եվրոպական դատարանի վճիռների թարգմանությունը։ Այս տարի մեծ աշխատանքներ են տարվել՝ կապված Մաքսային միությանն անդամակցելու համար տարվող գործընթացներին վերաբերող իրավական ակտերի թարգմանության հետ։ Մենք փորձում ենք խթանել նաև հայերենից օտար լեզու թարգմանությունները, որովհետև երբ մենք միջազգային կազմակերպությանը ներկայացնում ենք հաշվետվություն և փորձում ցույց տալ, թե որքանով ենք կատարել մեր առջև դրված պարտավորությունները, շատ կարևոր է, որ ներկայացվող փաստաթղթերը լինեն հստակ թարգմանված և տարընթերցումներ չառաջացնեն»,- «Արմենպրես»-ի հաղորդմամբ, ասաց Թաթոյանը։
Թարգմանիչների կենտրոնի տնօրեն Լիանա Աբովյանը նշեց, որ խոսքը ոչ այնքան թարգմանության, որքան իրավական համապատասխանեցման գործընթացի մասին է։ «Շատերին թվում է, թե թարգմանությունը միայն մեխանիկական գործընթաց է, սակայն իրականում շատ ավելի լուրջ աշխատանք է կատարվում, որտեղ կարևոր է յուրաքանչյուր եզրույթի հստակ մատնանշումը այլ լեզվով։ Մեր կատարողականն արդեն իսկ գերազանցել է 20 հազար էջը։ Պետք է նշել, որ հատկապես Մաքսային միության հետ կապված ավելացել էր պատվերների թիվը»,-ասաց Աբովյանը։ Նա տեղեկացրեց, որ «Հայաստանի Հանրապետության արդարադատության նախարարության թարգմանությունների կենտրոն» պետական ոչ առևտրային կազմակերպությունը ստեղծվել է 2008 թվականին։ Կենտրոնի գործունեության առարկան և նպատակներն են ՀՀ իրավական ակտերի թարգմանությունների իրականացումն անգլերենով, ԵՄ իրավական ակտերի թարգմանությունների իրականացումը հայերենով, եզրաբանական բառարանների մշակումը, եզրաբանական շտեմարանների ստեղծումը, թարմացումը, զարգացումը և պահպանումը։
«ԵՄ օրենսդրության և դատական համագործակցության ոլորտում քաղաքականության համապատասխանեցման գործընթաց և Թարգմանությունների կենտրոնի համար դատաիրավական ոլորտին առնչվող եզրաբանական կարողությունների զարգացում» համաժողովը կազմակերպել էր Արդարադատության նախարարությունը՝ Եվրոպական միության ֆինանսավորմամբ։