«Երևանյան բեսթսելեր». «Հետնատունը»՝ առաջին հորիզոնականում. թարգմանական, մայիս, 2021
9 րոպեի ընթերցում
![«Երևանյան բեսթսելեր». «Հետնատունը»՝ առաջին հորիզոնականում. թարգմանական, մայիս, 2021](http://armenpress.am/resized/480/static/news/b/2021/06/1055687.jpg)
ԵՐԵՎԱՆ, 18 ՀՈՒՆԻՍԻ, ԱՐՄԵՆՊՐԵՍ:«Արմենպրես»լրատվական գործակալության «Երևանյան բեսթսելեր» հեղինակային նախագիծն այս շաբաթ ներկայացնում է թարգմանական գեղարվեստական ստեղծագործությունների լավագույն տասնյակը: Տասնյակը ներկայացվում է մայիսիվաճառքների հիման վրա:
Աննը Ֆրանկի «Հետնատունը»առաջին հորիզոնականում է: Այս գիրքը Աննը Ֆրանկի կյանքն է 1942 թ. հունիսի 12-ից մինչև 1944 թ. օգոստոսի 1-ը: Օրագրի միջոցով մենք նորովի ենք ընկալում հոլոքոսթը «Հետնատան» պատերից ներս ապրող մարդու աչքերով: Աննըն զտարյուն հրեա էր: 13 տարեկանում գիտեր ֆրանսերեն, անգլերեն, գերմաներեն, հոլանդերեն: Երազում էր գրող դառնալ: Բնագրով կարդում էր համաշխարհային գրականությունը: Թե ինչ եղավ նրա հետ, կիմանաք, երբ ավարտին ընթերցեք Աննըի հոր՝ Օտտո Ֆրանկի օրագիրը:Թարգմանությունը` Աննա Մարիա Մատտաարի:
Էլենա Ֆերանտեի «Իմ հանճարեղ ընկերուհին»երկրորդ տեղում է:Գլխավոր հերոսներն են տաքարյուն Լիլան և գրքի հեղինակ Էլենան։ Նրանք դառնում են կին, մայր, առաջնորդ և այդ ամբողջ ընթացքում պահպանում են իրենց բարդ, երբեմն նաև հակասական ընկերությունը: Վեպը հյուսում է Լիլայի և Էլենայի պատմությունը՝ սկսած 10 տարեկանում նրանց բախտորոշ հանդիպումից մինչև դպրոց և պատանեկություն: «Իմ հանճարեղ ընկերուհին» վեպն ընկերության էությունը քննող հուզիչ խորհրդածում է, նաև պատմություն մի ամբողջ ազգի մասին: Այս երկու կանանց կյանքի պատմության միջոցով Ֆերանտեն պատմում է թաղամասի, քաղաքի և երկրի մասին, որոնք, ժամանակի ընթացքում վերափոխվելով, փոխում են նաև երկու գլխավոր հերոսուհիների փոխհարաբերությունները:Թարգմանիչ` Ջեննի Ֆիլյան:
Երրորդհորիզոնականում էՆարինե Աբգարյանի «Զուլալի»գիրքը: Այս գիրքը ժամանակի ընթացքը չնկատող, ճախրելուց չվախեցող և անգամ ողբերգականի մեջ զվարճալին գտնող մարդկանց դառն ու ուրախ աշխարհի մասին է: Տարեցների ու երեխաների, չափահասների ու հավատը կորցրած, բայց չհուսահատված մարդկանց աշխարհի՝ մեկընդմիշտ մխրճված այն չափման մեջ, որտեղ երազանքները երբևէ անպայման իրականություն են դառնում:Թարգմանիչ՝ Նարինե Գիժլարյան:
Չորրորդ հորիզոնականումՌեյ Բրեդբըրիի «Ֆարենհայթ 451»-ն է: Հրկիզող Գայ Մոնթագի տան հեռուստապատերով պարփակված իրականության գրկում ապրում է Միլդրեդը՝ նրա կինը: Ամերիկյան զվարճանքի հասարակությունը վաղուց այլևս չի հանդուրժում գրքեր՝ համարելով դրանք դժբախտության աղբյուր, իսկ գրքերի թաքստարանների տեղերը մատնում է հրկիզողներին: Շուտով, սակայն, գրքեր կգտնվեն նաև Մոնթագի տանը: Ֆիզիկական փախուստը նաև մտածելու սովորույթին վերադառնալու ճանապարհն է:Բնագրից թարգմանությունը՝Լուսինե Հարոյանի:
Շառլ Ազնավուրի«Հայրս՝ այդ հսկան»հինգերորդ հորիզոնականում է: Ազնավուրը ներկայանում է հումորի եւ երեւակայության 16 զարդով, որոնք լեցուն են անակնկալներով, դրամայով ու երջանիկ լինելու փիլիսոփայությամբ։ 16 նովել եւ պատմվածք, որոնք տարիների ընթացքում գրել է մեծ շանսոնյեն եւ այժմ ներկայացնում է մեկ ժողովածուով։Թարգմանիչ՝ Սամվել Գասպարյան:
Վեցերորդ հորիզոնականումՀերման Հեսսեի «Սիդհարթա»այլաբանական վեպն է, որն առաջին անգամ հրատարակվել է1922 թվականին։ Այն պատմում է Գաութամա Բուդդայի ժամանակակից բրահման Սիդհարթայի հոգևոր ինքնաճանաչման ճանապարհի մասին։ Հեսսեի 9-րդ վեպն է, որը նա գրել է քնարական ոճով։Գիրքն Ամերիկայում տպագրվել է 1951 թվականին և մեծ տարածում գտել 1960-ականներին։ Հեսսեն վեպը նվիրել էֆրանսիացի դրամատուրգ, վիպագիր Ռոմեն Ռոլանին:Թարգմանիչն է Աշոտ Ալեքսանյանը:
Յոթերորդ տեղում էԱլեքս Մայքլիդիսի «Լռակյաց հիվանդը»: Ալիսիա Բերենսոնի կյանքը, թվում է, կատարյալ է: Հայտնի նկարչուհին ամուսնացած է նորաձևության ոլորտում հանրահայտ լուսանկարչի հետ, ապրում է Լոնդոնի հեղինակավոր թաղամասում: Մի օր, ուշ երեկոյան, ամուսինը՝ Գաբրիելը, վերադառնում է նկարահանումից, և Ալիսիան 5 անգամ կրակում է նրա դեմքին, ինչից հետո այլևս ոչ մի բառ չի արտասանում: Ալիսիան հրաժարվում է խոսել կամ որևէ կերպ բացատրել եղելությունը, ինչի պատճառով ընտանեկան ողբերգությունը վերածվում է մեծ առեղծվածի, որը բորբոքում է հանրության երևակայությունը։ Ալիսիան անմիջապես հայտնի է դառնում, իսկ նա՝ լռակյաց հիվանդը, գովազդային վահանակներից ու հանրության ուշադրությունից թաքնվում է հոգեբուժարանում: Թեո Ֆաբերը քրեական հոգեթերապևտ է. նա երկար է սպասել Ալիսիայի հետ աշխատելու հնարավորությանը: Որոշել է ստիպել, որ Ալիսիան խոսի և բացահայտի, թե ինչու է սպանել ամուսնուն:Թարգմանիչ` Աստղիկ Աթաբեկյան:
Ագաթա Քրիստիի «Անվերջանալի գիշեր»գիրքն ութերորդ հորիզոնականում է: Այսվեպն առաջին անգամ լույս է տեսել 1967 թվականին։ Վերնագրի ընտրության հարցում հեղինակին ոգեշնչել են անգլիացի բանաստեղծ Ուիլյամ Բլեյքի «Անմեղության երգեր» բանաստեղծության տողերը։ Քրիստին մի առիթով խոստովանել է, որ «Անվերջանալի գիշերն» իր ամենասիրելի ստեղծագործությունն է, և թեպետ իր վեպերը սովորաբար գրում է երեք-չորս ամսում, այս մեկն ավարտին է հասցրել վեց շաբաթվա ընթացքում։Թարգմանությունը` Արփինե Վարդանյանի:
Իններորդհորիզոնականում է թուրք ժամանակակից գրողԷլիֆ Շաֆաքի «Ստամբուլի բիճը»ստեղծագործությունը:«Ստամբուլի բիճը» վեպում հեղինակը վեր է հանում թուրք հասարակության բազմաթիվ ներքին խնդիրներ, որոնց թվում կարևորագույն տեղ է զբաղեցնում Հայոց մեծ եղեռնը` որպես թուրքի հոգեբանության չհաղթահարվող բարդույթ: Ինչպես բնորոշ է Թուրքիային, գրքի հրապարակումից հետո երկրում դատավարություն է սկսվում հեղինակի դեմ` հայտնի 301 հոդվածի համաձայն` թրքությունը վիրավորելու համար: Ողջ դատավարության ընթացքում Թուրքիայում վեպն արգելված է եղել, իսկ երբ հեղինակը շահել է դատը, դրանից հետո միայն այն վաճառքի հնարավորություն է ստացել:Թարգմանիչ՝Արփի Աթաբեկյան:
Տասներորդհորիզոնականում էՄարկ Արենի «Սուրբծննդյան հրեշտակը»վիպակը: Ամեն տարի Սուրբ Ծնունդին հրեշտակները երկնքից իջնում են երկիր՝ մարդկանց երազանքներն իրականացնելու: Բայց օգնել կարողանում են միայն նրանց, ում տեսնում են: Հրեշտակն օգնության է հասնում Քրիստինեին, նրանք սիրահարվում են իրար: Հրեշտակը կանգնում է երկընտրանքի առաջ. կա՛մ թողնել իր մեծ սերը և վերադառնալ երկինք, կա՛մ մնալ երկրի վրա և դառնալ սովորական մահկանացու...Թարգմանիչ՝ Հովհաննես Այվազյան:
«Երևանյանբեսթսելերը»ներկայացրեցՌոզաԳրիգորյանը
Աստղանիշովնշվածգրքերըցանկվերադարձածներնեն:
Վարկանիշայինցուցակիկազմմանհարցումներինմասնակցելեն«Բուկինիստ»(011-53-74-13),«Դարան- Հայգիրք» (56-80-38), «Զանգակ» (011-22-33-66),գրախանութներիևգրատներիցանցերը:
Տեղ | Փոփ. | Գիրք | Հրատ. | Քանակ | |
1 | * | ![]() |
Աննը Ֆրանկ «Հետնատունը» |
Վերնատուն | 103 |
2 | +2 | ![]() |
Էլենա Ֆերանտե «Իմ հանճարեղ ընկերուհին» |
Newmag | 58 |
3 | * | ![]() |
Նարինե Աբգարյան «Զուլալի» |
Վերնատուն | 38 |
4 | * | ![]() |
Ռեյ Բրեդբըրի «Ֆարենհայթ 451» |
Զանգակ | 37 |
5 | նոր | ![]() |
Շառլ Ազնավուր «Հայրս՝ այդ հսկան» |
Newmag | 31 |
6 | * | ![]() |
Հերման Հեսսե «Սիդհարթա» |
Քյուրքչյան | 26 |
7 | -5 | ![]() |
Ալեքս Մայքլիդիս «Լռակյաց հիվանդը» |
Newmag | 22 |
8 | նոր | ![]() |
Ագաթա Քրիստի «Անվերջանալի գիշեր» |
Էդիթ Պրինտ | 22 |
9 | * | ![]() |
Էլիֆ Շաֆաք «Ստամբուլի բիճը» |
Անտարես | 21 |
10 | * | ![]() |
Մարկ Արեն «Սուրբծննդյան հրեշտակը» |
Բուկինիստ | 21 |