“Новая книга” - 18/26: Древнегреческая поэзия, Виолетта Вайс, Гаси Гаспарян
3 мин. чтения

Информационное агентство “Арменпресс” представляет свой авторский проект “Новая книга”. Каждый понедельник мы знакомим читателей с новинками армянских издательств. Читатели узнают о новых книгах, встречают уже известные классические произведения и знакомятся с тенденциями современной литературы.
На этой неделе “Арменпресс” выделил 3 примечательных произведения по 3 категориям, изданных разными издательствами в 2026 году.
Переводная литература
Древнегреческая поэзия (VIII-V века до н.э.)
В книгу включены впервые переведенные на армянский язык “Гомеровские гимны” (33 поэмы или стиха, написанных гексаметром), поэмы “Теогония” и “Труды и дни” самого известного после Гомера древнегреческого поэта, Гесиода, а также произведения других древнегреческих поэтов с предисловием и примечаниями.
Перевод с древнегреческого, предисловие и примечания: Гоар Мурадян, Арам Топчян. Издательство: “Антарес”.
Детско-юношеская литература
Виолета Вайс: Бриошь и Тартин
Известная поговорка “Подобное находит подобное” прекрасно описывает Бриоша и Тартина. У них одинаковый вкус к юмору и одинаковая врожденный дар совершать глупости. Две собаки обсуждают серьезные темы, например, есть ли у коз зубы? Затем они яростно спорят и подвергают здравый смысл серьезной проверке. На первый взгляд, Тартин умнее Бриоша. Героем его шуток и забавных игр является его друг. Это красочный и смешной комикс для юных читателей. Перевод: Татевик Манукян. Издательство: “Ньюмаг”.
Документальная литература
Гаси Гаспарян: Потерявшийся в раю. Путь учителя-голландца армянского происхождения
Это путь и размышления армянского учителя, живущего в Нидерландах, о чувстве отчужденности, культурных и духовных поисках, а также педагогических вопросах. Автор простым и искренним разговорным языком рассказывает о трудностях, которые он преодолел с момента переезда в Нидерланды в возрасте всего 11 лет, и о том, как он построил свою жизнь вдали от родины. Издательство: “Зангак”.