9 мин. чтения
Авторский проект “Ереванский бестселлер” информационного агентства Арменпресс представляет лучшую десятку переведенных художественных произведений этой недели. Данные списка составлены по итогам продаж за февраль.
На первом месте роман Грегори Дэвида Робертса “Шантарам”. “Оглядываясь вокруг и прислушиваясь к дыханию, смеху и неумолимой музыке, доносившейся со всех сторон переулков, я вспомнил одну из любимых фраз Хадербхи, которую он часто повторял: “Каждый удар человеческого сердца — это целая вселенная возможностей.” И, кажется, теперь я полностью понял истинный смысл этой фразы. Он хотел сказать, что каждый человек способен изменить свою судьбу. Я всегда думал, что судьба дана при рождении, что она неизменна, как вращение звезд. Но, в конце концов, я понял, что жизнь на самом деле гораздо более загадочна и прекрасна, и Истина в том, что независимо от обстоятельств, в которых вы оказались, независимо от того, насколько вы счастливы или несчастливы, одной мыслью или поступком, полным любви, вы можете полностью изменить свою жизнь”.
На втором месте - одно из лучших произведений бразильского писателя Паулу Коэльо - “Алхимик”. Это история о мечте и о твердом намерении осуществить ее. В ней есть мотивы любви, доброты, сохранения личности, возможности познания новой жизни и новой культуры. Перевод: Анны Марутян.
На третьем месте мистический роман Мари Корелли “Скорбь сатаны”. Живя в нищете и безвестности, молодой писатель Джеффри Темпест невольно продает свою душу дьяволу и получает от него все, о чем мог только мечтать. Или почти все. Невольно, потому что, не зная, кто на самом деле скрывается, как он говорит, за образом его лучшего друга, с которым он познакомился, возможно, в самый таинственный и удивительный день своей жизни. Он считает его одним из самых чудесных даров своей изменившейся судьбы. Теперь светское общество, которое прежде игнорировало его, уже у его ног. Уже миллионер, Джеффри Темпест наслаждаеся всем, что можно купить за деньги: шатким социальным положением, присутствием льстивых слуг и прислуги, фальшивой литературной славой, презрением и предательством, замаскированными под кажущуюся любовь… И если он осознавал нереальность первого, то в вопросах любви ему было суждено столкнуться с простой аксиомой: истинная любовь не продается. Книга была издана в 1895 году и стала самым большим событием в викторианской Англии. Хотя почти все критики отмечали литературные недостатки книги, Оскар Уайльд встал на защиту произведения, что неудивительно, поскольку в первой части книги путь Джеффри Темпеста во многом повторяет моральное падение его Дориана Грея.
“Человек с золотым именем” Фредрика Бакмана на четвертом месте. В основе романа история 59-летнего одинокого Уве, постоянно всем и всеми недовольного. Он искренне считает, что вокруг нее одни неблагодарные люди. Для соседей он невыносимый старик, который постоянно всех ругает. Оставшись один после смерти жены, Уве регулярно пытается покончить жизнь самоубийством. Но это не срабатывает, потому что его новым соседям нужна его помощь. Читатель постепенно открывает для себя главного героя и понимает, что не все просто черное и белое. У вспыльчивого Уве на самом деле большое сердце, и он такой, потому что прошел через тяжелые испытания. Перевод: Ашхен Бахчинян.
Книга Тошикадзу Кавагути “Прежде чем кофе остынет” заняла пятое место. Уютное токийское кафе, где подают очень вкусный кофе, позволяет посетителям вернуться в прошлое. В кафе есть свои правила, и самое строгое из них: “Нужно выпить кофе, прежде чем он остынет, чтобы в нужное время вернуться в настоящее, иначе...
На шестом месте роман Гамида Амирова “Слезы в раю”. 44-дневная война изменила армянскую действительность. Стало ясно, что после 2020 года все будет не так, как прежде. Но одно дело, когда мы об этом говорим, пишем книги, другое дело, когда такую важную тему затрагивают зарубежные писатели. Книга Гамида Амирова “Слезы в раю” - произведение, стержнем которого является 44-дневная война. Роман, в котором вас ждет трогательная история любви, теплые человеческие отношения, и жестокая реальность войны, которая никого не оставит равнодушным. Книга рассказывает о друзьях, живущих в Москве. Двое из них армяне, один грузин, четвертый - азербайджанец. Один из друзей - Марат в дни 44-дневной войны оказался в Арцахе. Перевод: Норайра Енгибаряна.
На седьмом месте бессмертный роман Михаила Булгакова “Мастер и Маргатита”. “Мастер и Маргарита” - последнее произведение Булгакова, завершающее очень важную для Булгакова тему художника и власти. Роман как бы обобщает представления писателя о смысле жизни, о человеке, его смерти и бессмертии, борьбе добра и зла и в истории, и в нравственном мире человека. Перевод с русского: Лерника Даллакяна.
Роман Альбера Камю “Чужой” на восьмом месте. В своем первом романе “Чужой”, опубликованном в 1942 году, Альбер Камью в художественной форме представил свои взгляды на философию абсурда и экзистенциализма. Основной особенностью главного героя романа, олицетворяющего эти взгляды, является ненависть к лицемерию и лжи, полное отсутствие амбиций - даже если все это противоречит его собственным интересам. Перевод: Анны Акопян.
На девятом месте книга Анны Джейн “Поклонник”. Ангелине Ланской каждый день присылают цветы, и всегда в четном количестве. Ангелина понятия не имеет, кто их посылает. Таинственный поклонник пытается свести девушку с ума, играет с ней, постоянно держит в страхе и вызывает привыкание. Поклонник хорошо знает, как заманить Ангелину в ловушку. Ангелина - студентка факультета психологии, на первый взгляд она кажется невинным ангелом, но за этой невинностью скрывается много тайн. Она не помнит своего детства, по ночам ее мучают кошмары, и она постоянно борется со своим внутренним демоном. Ангелина - идеальный кандидат для закрытого клуба под названием Легион. Но в чьей роли - жертвы или убийцы? Что же победит – любовь, или смерть? Кровавые ставки уже сделаны.
И на десятом месте “Ешь, молись, люби” американской писательницы Элизабет Гилберт. В книге воспоминаний писательницы паломничество женщины, поиск чувственных наслаждений в культуре Италии, Индии и Индонезии, вдумчивого просветления и жизненной гармонии. Это путешествие по миру, наполненное остроумием, самоконтролем, стремлением к освобождению. Книга концентрирует внимание читателя на существенном, отвлекает от неважного, второстепенного. Она формулирует проблему женщины, живущей в постфеминистическом мире, и кажется, на первый взгляд, имеющей все предпосылки для счастливой жизни, поднимает вопросы, вокруг которых возникает необходимость размышлять, и предлагает решения, которые вполне переносимы во времени и в пространстве. Перевод: Лилит Айрапетян.
В список не включены книги, удостоенные премии проекта “Ереванский бестселлер”.
В опросах при составлении рейтингового списка участвовали сети книжных магазинов и книжных домов “Букинист” (011-53-74-13), “Ай Гирк-Даран” (56-80-38), “Зангак” (011-22-33-66), “Новый книжный магазин” (044-53-74-74).