“Новая книга” - 33/22: Раффи, Ольга Токарчук, Аэлита Долуханян
4 мин. чтения

Информационное агентство «Арменпресс» представляет свой авторский проект “Новая книга”. Каждый понедельник «Арменпресс» знакомит читателей с новинками армянских издательств. Читатели узнают о новых книгах, встречают уже известные классические произведения и знакомятся с тенденциями современной литературы. На этой неделе «Арменпресс» выделил три примечательных произведения по 3 категориям, изданных разными издательствами в 2022 году, и уже переданных на суд читателей.
Произведение армянского автора
Раффи: Хент
Романом “Хент” (Сумасшедший) Раффи желал пробудить в народе национальное самосознание, идею управления судьбой нации своими силами и освобождения Родины силой оружия. В книге описывается подъем армянского национально-освободительного движения в связи с событиями русско-турецкой войны 1877-1878 гг., осадой Баязетской крепости и подвигами главного героя Вардана (прототипом был полковник русской армия, Самсон Тер-Погосович Тер-Погосян). Издательство “Эдит Принт”.
Переводная литература
Ольга Токарчук: Дом дневной, дом ночной
“Дом дневной, дом ночной” (1998), одно из известных произведений Ольги Токарчук, который, по ее определению, является «романным созвездием», созвездием, составленным из различных сюжетов, в котором отражено прошлое и настоящее Судетской области (Нижней Силезии). В одной из деревень которой, автор имеет свой дом.
Эта мультикультурная территория, оставившая след в творческом мире Токарчук, на протяжении всей истории входила в состав разных стран, пока после 1945 года не была разделена между Германией, Чехией и Польшей.
В своей книге, созданной в духе постмодернизма, польская писательница сопоставила разные стили и жанры, соединила художественную литературу с эссеистикой, поэзию с философией, реальную жизнь с мечтами, умело переплела будничное и легендарное так, что даже детали получили всестороннее освещение и содержание. Перевод с польского: Завена Бояджяна; Издание: “Антарес”.
Документальная литература
Аэлита Долуханян: Морус Асратян
Он был другом Чаренца, был арестован, как и Чаренц, по тому же обвинению, сидел в той же тюремной камере, что и Чаренц. Его выпустили из тюрьмы во время сталинских репрессий, так как были уверены, что он не выживет. Можно ли начать снова жизнь в 40 лет, когда есть судимость и запрет вернуться на прежнюю работу?
В этой книге рассказывается о непростой и интересной жизни выдающегося историка и филолога Моруса Асратяна. Асратян, близкий к Чаренцу и Бакунцу, осмелился защитить своих друзей от сталинских репрессий, не побоялся участвовать в похоронах Комитаса, хвалил фильм Сергея Параджанова на закрытом просмотре, заставил музей Британии изменить надпись под скульптурой Анаит и боролся против продажи на аукционе Sotheby's уникальных армянских лотов.
Морус Асратян не только перевел Саят-Нову, но и сделал неоспоримым его армянство, основал с Григором Асратяном праздник «Эребуни-Ереван» и связал интеллигенцию Советской Армении и диаспоры. Издательство: “Newmag”.
Проект “Новая книга” представила Роза Григорян.