Se tradujo por primera vez al armenio el libro “Los horrores de Oriente”, que trata el genocidio armenio en checo

5 minutos de lectura

EREVÁN, 20 DE OCTUBRE, ARMENPRESS. Fue traducido al armenio el libro "Los horrores de Oriente", de Karel Hansa, escritor checo, viajero y gran amigo del pueblo armenio, publicado por primera vez en 1923 y agregado a la lista de literatura prohibida durante la Segunda Guerra Mundial.

El texto trata sobre la historia y la cultura de los armenios, el sufrimiento del pueblo armenio como consecuencia del Genocidio Armenio y la trágica situación de miles de huérfanos y viudas.

La presentación de la nueva edición del libro traducido al armenio tuvo lugar el 20 de octubre en el Museo-Instituto del Genocidio Armenio, en Ereván. El trabajo de traducción fue realizado por Anna Karapetián, cofundadora de la revista paneuropea "Orer", estudiante de doctorado de la Facultad de Filosofía de la Universidad Carolina de Praga.

Según ella, Hansa no era escritor de profesión y decidió viajar por un amor no correspondido. Viajó al este hacia Constantinopla. "En el camino a Esmirna, ve refugiados griegos en un barco por primera vez. Cuando llega a Beirut y a Siria, se encuentra con los sobrevivientes del genocidio armenio. Consigue un trabajo en una organización benéfica de Medio Oriente y comienza a tomar contacto con huérfanos armenios, y después de un tiempo también participa en el traslado de huérfanos de Urfá y Jarpert a Alepo y Beirut", señala Karapetián, y marca que en el libro Hansa documentó lo que vio.

En la obra, el autor afirma que había mujeres armenias que estaban tan quebradas y heridas que ni siquiera podían llorar. También escribió sobre burdeles donde niñas armenias fueron llevadas a la fuerza.

"Este es el primer libro escrito en checo sobre el genocidio armenio. Cuando los nazis ocupan Checoslovaquia, el libro "Los horrores de Oriente" es sacado de las bibliotecas y añadido a la lista de textos prohibidos. Fue un libro olvidado hasta 2006, cuando mi esposo Hakob Asatrián y yo lo volvimos a publicar en checo y nos dimos cuenta de que era necesario traducirlo al armenio", afirma Karapetián, y agrega que se trata de una traducción científica con más de seiscientas explicaciones y con comentarios.

"Los horrores de Oriente" es el primer libro de Hansa. Trató un tema muy difícil y escribió en el estilo aceptado en ese momento. Hay muchas oraciones largas y complejas en el texto. "En su mayoría son datos enciclopédicos. Escribe sobre Armenia, nuestra religión, la Congregación de los Mejitaristas, Mesrop Mashtóts. El propósito del libro era informar quiénes son los armenios, para los que Hansa estaba pidiendo dinero. Dice: «Da y estas manitas orarán por ti». El libro contiene los testimonios tanto suyos como de los misioneros”, sostiene la traductora.

También hay algunas fotografías en el libro, pero no tantas. Según Karapetián, después de la muerte de Hansa, robaron su apartamento y se perdió su archivo.

Para la traductora el libro será de interés no solo para los círculos científicos, sino también para los lectores comunes. Ya ha encontrado un lugar en las bibliotecas nacionales de Armenia, el Museo-Instituto del Genocidio Armenio y otras bibliotecas. Próximamente estará disponible en librerías e instituciones educativas.

Ángela Hambardzumián

Fotos: Mjitar Jachatrián

Español Հայերեն Русский Türkçe