Խնկո Ապոր անվան գրադարանը համալրվել է արաբական մանկապատանեկան գրականությամբ
ԵՐԵՎԱՆ, 2 ՆՈՅԵՄԲԵՐԻ, ԱՐՄԵՆՊՐԵՍ: Խնկո Ապոր անվան ազգային մանկական գրադարանի 85-ամյակի կապակցությամբ գրադարանը հյուրընկալել էր մանկապատանեկան գրքի և ընթերցանության հանրայնացման գործում մեծ դեր ունեցող կազմակերպությունների ներկայացուցիչների:
«Արմենպրես»-ի թղթակիցը զրուցել է IBBY ԱՄԷ մասնաճյուղի հանրային նախաձեռնությունների համակարգող Ալի Ռադհի Ալի Ալ-Ամմարի հետ:
«Մենք մանկապատանեկան գրքի միջազգային կոմիտեի (IBBY) մի մասն ենք կազմում: Մեր նպատակը մանկական գրականությունն աշխարհում տարածելը, գրողին, ձևավորողին, հրատարակչին, գրքի հետ առնչություն ունեցող յուրաքանչյուրին միավորելն է: Սիրով ենք մասնակցում Խնկո Ապոր գրադարանի հոբելյանին նվիրված միջոցառումներին, և, քանի որ գրադարանի տնօրինությունը որոշել է այստեղ արաբական անկյուն բացել, մենք բազմաթիվ գրքեր ենք բերել մեզ հետ ու նվիրել գրադարանին: Նպատակը հայ-արաբական մշակութային հարաբերություններն ավելի ամրապնդելն ու մեր լեզուն ձեր երկրում տարածելն է»,- զրույցի սկզբում ասաց Ալի ԱլՇեմարը:
-Արաբական Միացյալ Էմիրություններում ինչպե՞ս է խրախուսվում մանկապատանեկան գրականությունը: Ի՞նչ հարցեր են արծարծում ձեր երկրում ընթերցվող մանկական գրքերը:
-Ըստ իս՝ գրականության կարևորագույն նպատակը երեխաների պատկերավոր երևակայությունը զարգացնելն է: Կողմ ենք յուրաքանչյուր լավ մանկական գրքի, բայց մեր կոմիտեն գրքեր չի հրատարակում կամ թարգմանում, մենք զբաղված ենք գրականության տարածմամբ: Ցանկանում ենք, որ երեխաները սիրեն ընթերցանությունը և հետաքրքրվեն գրքերով:
Տարբեր կազմակերպությունների հետ համագործակցության միջոցով այլ ժողովուրդների հեքիաթները ներկայացնում ենք աշխարհում: Մենք դեմ չենք դրսի մշակույթը մեր երկրում տարածելուն: Մեծ մասամբ թարգմանվում է արևմտյան գրականությունը:
-Նշեցիք, որ բազմաթիվ գրքեր եք բերել ձեզ հետ, որ դրանք ոչ միայն այս գրադարանում են լինելու, այլև տրամադրվելու են ՀՀ մարզերի գրադարաններին: Միայն արաբակա՞ն, թե՞ նաև այլ ժողովուրդների գրականություն եք բերել:
-Մեզ խնդրել էին միայն արաբական գրքեր բերել: Ընտրել ենք մեր լավագույն տեսականին, չենք ներառել կրոնական և կրթական գործերը: Ներկայացնում ենք գրքեր, որոնք երեխաները կընկալեն, որոնք ուսուցանող են, միևնույն ժամանակ հաճելի: Մենք մարդասիրություն քարոզող գրքեր ենք տարածում, ի վերջո հենց մարդասիրությունն ու մշակույթն են մեզ միավորում: Ես չեմ կարող ձեզ հետ համագործակցել, եթե մեր միջև մշակութային կապեր չլինեն: Մշակույթի միջոցով ենք մենք միմյանց ճանաչում և հարաբերություններ կառուցում: Դա այն է, ինչին մենք հավատում ենք:
-Իսկ դուք ծանո՞թ եք հայկական հեքիաթներին:
-Պետք է խոստովանեմ, որ ոչ: Աշխարհի բոլոր երկրներում հեքիաթները նույնն են, պարզապես տարբեր ձևաչափերով են կառուցված: Երբ ընթերցում ես որևէ ժողովրդական հեքիաթ, թվում է, թե այն տարբերվում է մյուս ժողովուրդների հեքիաթներից, բայց իրականում իմաստը և ասելիքը նույնն են:
-Մի քանի օր է, որ Հայաստանում եք, երկար ժամանակ եք անցկացնում Խնկո Ապոր գրադարանում: Ի՞նչ տպավորություններ ունեք:
-Այստեղ մթնոլորտը հրաշալի է: Մենք հնարավորություն ունեցանք զրուցել ՀՀ մշակույթի փոխնախարար Վահե Բուդումյանի հետ, և ես հասկացա, որ ձեր երկիրը բավականին լուրջ քայլերով է առաջ ընթանում: Բնականաբար, կցանկանանք շարունակել ձեզ հետ համագործակցությունն ու ծրագրել ենք ամբողջ թիմով գալ Հայաստան և այստեղ վարպետության դասեր անցկացնել: Շատ տպավորված ենք և շնորհակալ ենք ջերմ ընդունելության համար:
Զրուցեց Անժելա Համբարձումյանը
Բաժանորդագրվեք մեր ալիքին Telegram-ում