Թուրքիայում Ղուրանը թարգմանվել է արևելահայերեն և արևմտահայերեն
ԵՐԵՎԱՆ, 27 ՍԵՊՏԵՄԲԵՐԻ, ԱՐՄԵՆՊՐԵՍ: Անկարայի BMAR հրատարակչատունը արևելահայերեն և արևմտահայերեն թարգմանությամբ հրատարակել է Ղուրանը: Ինչպես հաղորդում է «Արմենպրես»-ը, այս մասին տեղեկացնում է «Ակոս» պարբերականը:
Թարգմանությունն իրականացրել է Անկարայի համալսարանում հայոց լեզվի և գրականության բնագավառում դոկտորական ատենախոսություն պաշտպանող Յավուզ Այդընը:
Ղուրանի բովանդակությունը հայերեն թարգմանելուց հետո այն վերջնական շտկումների համար ուղարկվել է «Ակոս» պարբերականի հայերեն բաժնի խմբագիր Բագրատ Էստուկյանին:
Գրքի հրատարակչությունն իրականացնող հրատարակչատան ներկայացուցիչ Մուրաթ Ռումևլեքլիօղլուն նշել է, որ իրենց նման նախաձեռնության նպատակը հայերի շրջանում իսլամի` թշնամական կրոն չլինելու գաղափարի տարածումն է: «Այս թարգմանության շնորհիվ Ղուրանը ընթեռնելի կլինի, կկարողանաք ճշմարտությունն իմանալ մեր կրոնի վերաբերյալ»,- նշել է Ռումևլեքլիօղլուն:
Ղուրանը մահմեդականների սուրբ գիրքն է: Համաձայն ավանդության` այն երկնային «Մայր գրքի» օրինակն է, որը Ջիբրայիլ(Գաբրիել) հրեշտակը փոխանցել է Մուհամեդ մարգարեին: Գիրքը կազմված է 114 սուրահից և ավելի քան 6000 այաթից: Արաբերենից առաջին անգամ Ղուրանը հայերեն թարգմանել է Ստեփանոս Լեհացին XVII դարում (ձեռագիրը պահվում է Մատենադարանում), 1909 թ-ին Ղուրանը լույս է տեսել Աբրահամ Ամիրխանյանցի թարգմանությամբ (վերահրատարակվել է 1910 թ-ին), իսկ 2006 թ-ին պարսկերենից Էդվարդ Հախվերդյանի թարգմանությամբ:
Բաժանորդագրվեք մեր ալիքին Telegram-ում