“Ереванский бестселлер”: книга Тома Хэнкса на первом месте, переводы, октябрь, 2019

Armenpress 10:07, 15 Ноябрь, 2019

Авторский проект “Ереванский бестселлер” информационного агентства “Арменпресс” на этой неделе представляет лучшую десятку переводческих художественных произведений. Десятка представлена на основе октябрьских продаж.

На первой горизонтальной - сборник рассказов Тома Хэнкса “… То, что чувствует мое сердце”. Известный американский актер, кинорежиссер, продюсер, сценарист Том Хэнкс еше и хороший писатель. Впервые ознакомившись с литературными произведениями Хэнкса на родном языке, армянский читатель убедится, что он талантлив не только в области кино, но и в обалсти литературы. Его юмористические, добрые рассказы удостоились симпатии читателей не только в США, но и в разных странах мира, в них ощущается и сарояновский дух. Книгу перевела Рузан Азизян.

На второй горизонтальной  - “Скотный двор” Джорджа Оруэлла. “Скотный двор" был написан в 1944 году и впервые вышел в свет в 1945 году. Этот роман содержит антиутопические элементы. Книга запрещена в Китае, Северной Корее, Бирме и в ряде исламских стран. Перевод Арташеса Эмина.

На третьем месте роман Марка Арена “Квартет”. Героями романа являются четверо друзей -ереванцы Хачатур, Тигран, Артем и москвич Андрей. Они участвуют в ликвидации последствий Спитакского землетрясения, воюют во имя освобождения Арцаха, а затем в сравнительно мирное время борются с московскими бандформированиями, освобождают несовершеннолетнего мальчика, взятого в заложники азербайджанцами. В их жизни нет недостатка в бедах и испытаниях, но ничто не может сломить эту четверку. Перевел Ованнес Айвазян.

На 4-м месте - книга Нарине Абгарян “Манюня”, перевод которой осуществила Нарине Гижларян. Это светлая, проникнутая армянским солнцем, вкусом и запахом армянских даров природы, необычная история о двух подруга детства - Нарине и Манюне, бабушке Манюни, строгой и доброй Тай, а также о многочисленных родственниках, оказывающихся в непрекращающихся путаницах. Книга о детстве, полном нежностью и радостями, которые делают человека счастливым на всю жизнь. Книга удостоена Национальной литературной премии России “Рукопись года”.

На пятом месте – ”Падение” Альбера Камю”. В одном из шумных баров ночного Амстердама незнакомец с бокалом в руках представляет анонимному собеседнику историю своих взлетов и падений. Вымышленный диалог, в котором читателю суждено угадывать ответы. В основе этой повести Альбера Камю, написанной в 1956 году, - история реального падения молодой незнакомки с Парижского моста, которую не удалось спасти. Дальнейшая жизнь главного героя, как и окружающая его реальность, становится долгой траекторией падения. Перевела Шушаник Тамразян.

Книга Халила Джибрана, уроженца Ливана, “Пророк” занимает шестое место. Впервые она была опубликована в 1923 году, переведена на более чем 50 языков. Оригинал книги на английском языке. Она была источником вдохновения для известных деятелей искусства того времени - Джона Леннона, Пола Маккартни, а также и политиков Джона Ф. Для Кеннеди, Индиры Ганди и других. Книга состоит из 26 оригинальных эссе, посвященных таким общечеловеческим темам, как любовь, смерть, самопознание, свобода. Перевела Сона Кюркчян.

На седьмом месте “Виноваты звезды” Джона Грина. Эта проницательная, смелая, дерзкая и острая книга Джона Грина по-прежнему является самым амбициозным и душераздирающим произведением писателя. Книга - великолепное исследование забавного, трогательного и трагического процесса жизни и влюбленности. “Виноваты звезды” ряд авторитетных сайтов и журналов назвали самой продаваемой книгой 2014 года. Перевела Алина Мирзоян.

На восьмом месте – роман-аллегория Германа Гессе “Сидхарта”, впервые изданный в 1922 году. Он рассказывает о пути духовного самопознания современного Будды Гаутамы брахмана Сидхарты. Это девятый роман Гессе, написанный в лирическом стиле. Книга была опубликована в Америке в 1951 году и получила широкое распространение в 1960-х годах. Роман Гессе посвятил французскому драматургу, писателю Ромен Ролану. Перевел Ашот Алексанян.

“Ловец воздушных шаров” Халеда Хосейни на девятом месте. Афганские горы когда-то были мирными, а столица Афганистана Кабул - богатой, благополучной и зовущей. Ежегодного конкурса воздушных шаров ждали все, независимо от происхождения и положения. Для Амира этот конкурс был единственной возможностью завоевать внимание и уважение своего отца - бабы, наконец, он побеждает благодаря жертве своего друга и служителя. Победа необратимо меняет жизнь ребят, разделяя их до того момента, когда у Амира бывает “возможность вновь стать лучше”. Перевод с английского - Марии Садоян.

На десятом месте - сборник Исаака Бабеля “Избранное”, перевод которого осуществил Армен Ованнисян. Он содержит рассказы, мемуары, пьесы, выступления, статьи, письма. Цборник “Избранное” Исаака Бабеля - третье армянское издание произведений одного из самобытных писателей 20-го века. Сюда вошли материалы предыдущих изданий и новые переводы. В книге много примечаний, с исключительными акцентами и словами представлены реалии России первых десятилетий 20-го века, ее взлеты и падения.

“Ереванский бестселлер” представила Роза Григорян.

Книги, отмеченные звездочкой - возвращенные в список бестселлеров.

В опросах участвовали сети книжных магазинов и книжных домов “Букинист” (011-53-74-13), “Ай Гирк” (56-80-38), “Зангак” (011-22-33-66) и “Ноян Тапан” (012 - 505-505)



Также по теме

Об агентстве

Адрес: Армения, г. Ереван, 0002, ул. Саряна 22, Арменпресс
Тел.: +374 11 539818
Эл. почта: contact@armenpress.am