Факт с комментариями

Гайк Котанджян: «О научной необоснованности претензий г-на Ильхама Алиева»

30 мин. чтения

Гайк Котанджян: «О научной необоснованности претензий г-на Ильхама Алиева»

Полемика вокруг публикаций Уилла Инглунда в “Вашингтон Пост” по Карабаху развернулась, в основном, между российскими и азербайджанскими специалистами. Сегодня в дискуссию включился армянский политолог, начальник Института национальных стратегических исследований Мини­стерства обороны Армении, доктор политических наук, Действительный член Российской академии военных наук, генерал-майор Гайк Котанджян, статья которого "Сумгаит в истории": о научной необоснованности претензий Ильхама Алиева, касается исторических фальсификаций со стороны соседней страны. Свой анализ политических процессов, затрагиваемых сторонами диспута, он дополняет источниковедческим, историко-текстологическим исследованием видного историка-кавказоведа, доктора исторических наук, профессора Паруйра Мурадяна, труда средневекового немецкого путешественника XIV-XV веков Ганса Шильтбергера.

Полемика, развернувшаяся вокруг публикации газетой “Вашингтон Пост” нескольких статей Уилла Инглунда по Карабаху, стала основой для обмена мнениями между российским политологом Станиславом Тарасовым и азербайджанским историком Джамилем Гасанлы, сопровождаемого обильными ссылками и цитатами из первоисточников. Наряду с определенной полезностью политолого-исторического ориентирования читателя, данный диспут приглашает специалистов к объективной профессиональной оценке валидности историко-историографической базы дискуссии. С этой точки зрения остается актуальным анализ объективности источниковедной базы научного спора между российскими и азербайджанскими коллегами.

Мы считаем своим долгом обратить внимание на данный фундаментальный аспект полемики не только потому, что он отражает политологические интересы аналитических сообществ Армении, Азербайджана и России, но и потому, что несоблюдение академических требований к переизданию первоисточников и их недобросовестное толкование угрожают научной обоснованности и объективности позиций политических деятелей, пользующихся фальсифицированными продуктами ангажированных ученых и научных школ. С этой точки зрения, исследования ряда авторитетных кавказоведов показывают, что в постсоветский период азербайджанская историография продолжила традиции фальсификации истории, заложенные в годы советской власти школой бакинского академика Зии Буниятова. В основном на данных фальсификациях построена политическая доктрина нынешних властей Азербайджана, которая потомков тюркских кочевых племен-аборигенов Забайкалья и Алтая, чье массовое переселение на Южный Кавказ из Центральной Азии началось с 11 века, объявляет хозяевами историко-культурного наследия автохтонных армянского, персидского, а также персоязычных (талыши, таты) и дагестаноязычных (лезгины, аварцы, удины) народов (В. Худадов. Современный Азербайджан, - “Новый Восток”. Всероссийская научная ассоциация востоковедения при народном комиссариате по делам национальностей, книга 3, Москва, 1923, с. 171; Г. А. Абдурагимов. Кавказская Албания-Лезгистан: история и современность, С.-Петербург, 1995; В. А. Шнирельман. Война памяти: Мифы, идентичность и политика в Закавказье, М., “Академкнига”, 2003, сс. 202-203.). С этих же антинаучных историко-историографических позиций обосновываются территориальные претензии Азербайджана как к Нагорно-Карабахской Республике, так и к Республике Армения.

При этом следует подчеркнуть, что в историко-историографических анналах факты появления государства с названием “Азербайджан” и переименования закавказских татар в “азербайджанцев” датируются, начиная лишь с 1918 года (А. К. Алекперов. “Азербайджанцы.- Исследования по археологии и этнографии Азербайджана”, Баку, 1960, сс. 71-77; Р. А. Гусейнов. Проблема азербайджанства в истории Азербайджана. - “civilizacium Ziebani”, Tb. 2007. gv. 12-14).

В то же время попытки удревнения истории Карабахского ханства и ее “азербайджанизации” противоречат неоспоримым фактам позднего образования Карабахского ханства в составе Персии под правлением пришлого Панах-хана лишь в 1747 году – в результате борьбы с армянскими владетельными князьями Карабаха (меликами Хамсы) – и краткосрочного существования Карабахского ханства в течение лишь 58 лет – до 1805 года – с последующим вхождением в Российскую империю (Mirza Yusuf Nersesov. A Truthful History. Translation, introduction and commentaries by K. P. Kostikian. Yerevan, 2000).

Другим аргументом для предъявления территориальных претензий главой соседнего государства к Республике Армения является извращенное толкование истории и итогов войн между Османской империей и сефевидской Персией в XVI-XVII веках, а также между Персией и Российской империей в 1826-28 годах. Азербайджанские историки, замалчивая массовую депортацию армян из Восточной Армении в Персию шахом Аббасом I в 1603 году, их частичное возвращение на места своего прошлого проживания в соответствии с Туркменчайским договором 1828 года преподносят как появление армянского населения на землях, на которых ранее оно никогда не проживало (Arakel of Tabriz, “The History of Vardapet Arakel of Tabriz”, Mazda Publishers, Cosa Mesa, 2006; Khanbaghi, “A 2006, the Fire, the Star and the Cross: Minority Religions in Medieval and Early Modern Iran”, I B Tauris, London; “IRANIAN-ARMENIANS ON THE SILK ROAD” by James Barry, Monash Asia Institute, 17-th Biennial Conference of the Asian Studies Association of Australia in Melbourne 1-3 July, 2008:- http://arts.monash.edu.au/mai/asaa/jamesbarry.pdf).

О данных грубых искажениях свидетельствуют известные исторической науке документы. Некоторые из них фигурируют также в полемике, вспыхнувшей на электронных страницах ИА REGNUM вокруг статьи российского политолога Станислава Тарасова «За что Баку атакует московского корреспондента “Washington Post"» от 16 июля 2011 г. (http://www.regnum.ru/news/polit/1426214.html; “Nagorno-Karabakh wants a seat at the table” by Will Englund,The Washington Post, Published: July 8: http://www.washingtonpost.com/world/europe/nagorno-karabakh-wants-a-seat-at-the-table/2011/07/08/gIQAxXGf3H_story.html; “In Karabakh, the first post-Soviet war” by Will Englund, The Washington Post, Published: July 7: - http://www.washingtonpost.com/world/in-karabakh-the-first-post-soviet war/2011/07/06/gIQAF7tm1H_story.html).

Недавно ушедший из жизни именитый историк-кавказовед, профессор Паруйр Мурадян был одним из тех высококвалифицированных служителей науки, которые в результате объективного сравнительного анализа научных трудов по истории Армении на строгой фактологической базе выявили сущность и приемы азербайджанских фальсификаций первоисточников с целью переиздания и распространения их сфальсифицированных версий. В свое время ученые-обществоведы обратились к международному сообществу с заявлением в связи с речью Президента Ильхама Алиева на юбилейном заседании Академии наук Азербайджана по случаю ее 60-летия (Ильхам Алиев: “Роль азербайджанских ученых - довести до сведения мировой общественности историческую правду о Карабахе”. - http://day.az/print.news/politics/37058html. 14.12.2005.). Тогда, в декабре 2005 года, ученые обратили внимание на беспрецедентный платный политический заказ главы соседнего государства фундаментальной науке на фальсификацию истории Нагорного Карабаха. (См.: “Заявление академического сообщества Армении: ГЛАВАМ ГОСУДАРСТВ И СОПРЕДСЕДАТЕЛЯМ МИНСКОЙ ГРУППЫ ОБСЕ ОТ ИМЕНИ КРУГЛОГО СТОЛА УЧЕНЫХ-ОБЩЕСТВОВЕДОВ АРМЕНИИ, СОСТОЯВШЕГОСЯ В ПРЕЗИДИУМЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ АКАДЕМИИ НАУК, 27 ДЕКАБРЯ 2005 Г., ЕРЕВАН”, ИА REGNUM: - http://www.regnum.ru/news/568526.html).

Как показывает политическая практика азербайджанских властей, навязывание международному научному сообществу псевдонаучных дискуссий на базе историографических искажений, в конечном счете, используется для “обоснования” территориальных притязаний, озвучиваемых в последнее время главой азербайджанского государства (Ильхам Алиев: “Нынешняя Армения располагается на исконных азербайджанских землях”. /16.10.2010/. - http.www.regnum.ru/news/1336729.html; “Под председательством Ильхама Алиева состоялось расширенное заседание Кабинета министров”. 20 октября 2010 г. - http://www.president.gov.az/articles/919?/ocale=ru.).

Публикация результатов исследования, предпринятого профессором Мурадяном, обращает внимание читателей РЕГНУМ-а, прослеживающих полемику между российскими и азербайджанскими учеными по карабахской проблеме, на необходимость учета данной особенности историко-историографического качества источников, приводимых азербайджанскими коллегами.

Профессор Паруйр Мурадян на симптоматическом примере сравнительного анализа подлинного текста немецкого путешественника XIV – XV веков Ганса Шильтбергера и его сфальсифицированной версии, опубликованной в 1984 году в Баку издательством Академии наук Аз.ССР “Элм”, раскрывает методологию циничного разрушения научных основ истории Южного Кавказа школой Буниятова на уровне фальсификации историографии.

Читателю предоставляется возможность убедиться в том, что в основе сегодняшних притязаний бакинских властей на историю, культуру и территорию проживания армянского народа лежит развитие фальсификаторских традиций школы азербайджанской исторической науки, развернувшей преднамеренное системное искажение истории Закавказья.

Речь идет о целенаправленном изъятии из текстов средневековых первоисточников фрагментов, свидетельствующих о многовековом проживании армянского народа на собственной земле, а также о разнообразных проявлениях экономической, политической, военной, культурной и духовной жизни армян, армянских государственных образований, Армянской церкви и их лидеров как на территории Западной Армении, так и в Восточной Армении - в Закавказье.

Итак, приводятся результаты историко-текстологического анализа профессора Паруйра Мурадяна “ДВА ИСКАЖЕННЫХ ИЗДАТЕЛЕМ ПАМЯТНИКА” I. ГАНС ШИЛЬТБЕРГЕР. ПУТЕШЕСТВИЯ...

…Историческая наука пытается реконструировать модель прош­ло­го, оперирует же она не только логикой событий и выявленными законо­мерно­стями, но и, прежде всего, данными разнородных пер­во­источни­ков, сводя и анализируя их. Научная критика первоисточника и исклю­чительная добросовестность при его издании или интер­претации–первейший и важнейший долг историка-исследовате­ля. Любое неар­гу­­ментированное вмешательство в первоисточ­ник, любая вольность, до­пу­­щенная издателем или исследовате­лем, граничит с подлогом, а сле­до­вательно–преступна. Что это значит на деле–я хочу проиллюстри­ровать на примере нового издания русского перевода «Путешествия по Европе, Азии и Аф­рике с 1394 года по 1427 год» Ганса (Иоганна) Шильт­бергера (из­дательство «Элм», Баку, 1984, АН Азерб. ССР, Институт востоко­ве­де­ния, «Источники по истории Азер­байджа­на»). …баварец Ганс Шильт­бергер оказался в плену у «языч­ни­ков»–турoк и, сопровождая своих пленителей-хозяев, он более тридца­ти лет скитался по странам и конти­нентам, описывал события, страны и народы, которые он «имел случай видеть». Важность и достоверность сообщений Шильтбергера хорошо известны в специальной литературе по кавказоведению, цитиро­вались неод­нократно. Доказательством ска­зан­ного может служить и само об­раз­­цо­вое издание русского перевода, осуществленное Ф. К. Бруном (Одес­са, 1866 г.). Новое издание (на ти­тульном листе значится: «Изда­ние, редакция и примечания академика АН Азерб. ССР З. М. Буния­това») пов­торяет перевод Ф. К. Бруна, в отдельных случаях внося в текст уточнения стилистического характера. «Готовя к изданию пере­вод Ф. К. Бруна,–сказано в предисловии,–я сократил те ча­сти его «Путе­шест­вия», где превалируют бесконечные сужде­ния схоласти­ческого по­ряд­ка, много славословий в адрес като­лической церкви, которые в свою очередь снабжены такими же многоречивыми коммен­тариями Ф. К. Бруна, почти вдвое увели­чившего объем своего издания» (стр. 5).

Не верить словам издателя-академика, конечно же, нельзя. От того, что сокращены «бесконечные суждения схоластического порядка» или «славословия в адрес католической церкви», в принципе, первоисточник не должен сильно страдать, ибо не они составляют суть сообщений Шильтбергера. Однако издатель должен согласиться, что не все 6000 его читателей (это по коли­честву тиража книги) впервые берут в руки это сочинение; кое-кто из них этот памятник может знать и по немецкому ориги­налу или, хотя бы, по предыдущему русскому изданию и вправе усомниться в отчетливом выборе подлежащих сокращению пас­сажей. К числу таковых, в частности, принадлежу и я. Не найдя в новом издании известных мне сведений по средневековой ис­тории Армении, я занялся сверкой всего текста, и вот что вы­яснилось: под «схоластикой» и «славословием» наш редактор подразумевает все то, что по какой-либо причине ему не нра­вится, или то, чего ему не хотелось бы прочитать в сочинении немецкого автора. Вопреки элементарным нормам тексто­логии, он делает это без надлежащих примечаний, даже без простей­ших условных обозначений, как будто сокращаемых слов и вы­ражений, це­лых отрывков вообще и не было в оригинале. Для представления лабо­ратории ученого ниже привожу несколько примеров, сокращенные слова и выражения выделяя жирным шрифтом:

«Король послал также пленных в подарок королям вави­лонскому, персидскому, в Белую Татарию, в Великую Армению и в другие стра­ны» (Брун, с. 8; Бун., с. 13).

«Есть еще город Кютайя, лежащий на высокой горе, в пло­дородной области, именуемой Кермиан, и город Ангора в земле ему соименной. В этом городе много христиан, придерживаю­щихся армянского веро­ис­поведания. В церкви их хранится крест, который блестит день и ночь и привлекает даже язычников, которые этот крест называют сияющим камнем» (Брун, с 41; Бун., с. 38)…

«Среди рая есть источник, дающий начало четырем рекам, кото­рые орошают различные страны... Третья река, именуемая Тигр, ороша­ет Азию и Великую Армению. Четвертая, Евфрат, течет через Персию и Малую Армению. Из числа этих четырех рек я видел три: Нил, Тигр и Евфрат и провел много лет в оро­шаемых ими странах» (Брун, с. 85–87; Бун., с. 52)…

Ни один из приведенных примеров не содержит ни «бесконечных суждений схоластического порядка», ни «славосло­вий в адрес католиче­ской церкви». Это несомненно важные для науки и достоверные истори­че­ские сви­детельства, находящие подтверждения в разноязычных син­хрон­ных источ­никах. Так что же побудило их сократить? На этот вопрос можно от­ветить, ис­ходя из количественного анализа: издатель не дово­лен Шильтбергером, так часто и так конкретно упоминающем армян и Ар­ме­нию… этого оказалось достаточно, чтобы они были удалены из текста. Читателю может показаться, что схоласти­кой выглядит выра­же­ние «придерживающихся армянского веро­испове­дания», но наш изда­тель отлично знает, что на языке средневекового автора это равнозначно этническому определе­нию. Он явно исказил суть сообщения, лишив армян и их куль­товые реликвии этно-культурной характеристики. Чтобы не быть заподозренным в тенденциозной интерпретации, уточню, что в остальных пассажах, где речь идет об исповедании «греческой веры» (Бун., с. 40, 45) или «О различных вероисповеданиях язычников», «О рождении Мухаммада и его религии» и т. д. (Бун., с. 56–61), издатель воздерживается от сокращения.

Последовательность З. М. Буниятова очевидна: он только распра­вился с «Великой Арменией» и тут же взялся за «Малую», «не заме­тив», что сливаются воедино два совершенно разных административно-географических понятия, хорошо известные по греко-латино-грузино-русско-армянским источникам, и упустив из ви­ду, что тем самым сли­ваются две разные реки—Тигр и Евфрат, а Междуречье исчезает. Во всем этом не только нет науки, но нет и нравственной позиции. Боюсь, что меня могут обвинить в предвзято­сти, поэтому вынужден привести более пространные и рельефные об­разцы редакторского вмешательства, но на ту же тему. В «Путе­шествии» Шильбергера имеется типичный для средневекового ры­царского романа отрывок (гл. XXX–XXXII), в котором расска­зывается о находящейся в крепости девице и защи­щаю­щем ее ястребе (Брун. с. 42–43; Бун., с. 38–39). Наш издатель не счи­тал нужным сокращать текст до тех пор, пока не появился, невесть откуда, нежеланный для академика персонаж. Вот этот изъятый из текста отры­вок: «Затем явился туда однажды королевский сын из Армении, и также бодрствовал там трое суток: после чего во­шел в дворец, где был ястреб, который начал кричать. Девица вышла навстречу и спросила его, чего он желает доброго и чест­ного; Богатств он не требовал, говоря, что будучи сыном могу­щест­вен­ного армянского короля, он имел довольно золота, сереб­ра и драго­ценных камней, но что, не имея супруги, он желал бы на ней жениться. Она ему ответила: тщеславие твое будет нака­зано над тобою и твоим могу­ществом, и прокляла его со всем его родом» (Брун. с. 43)…

Полностью из текста исчезли главы «Об армянском Веро­испо­ведании» (Брун., с. 111–114), «О св. Григорие» (Брун. с. 114–121), в которых фиксируются множество интересных пре­даний, этногра­фи­че­ских реалий, данные по истории армянского языка и т. д. В силу ска­зан­ного из текста Шильтбергера изъяты такие, к примеру, свиде­тель­ства или характеристики: «При всей своей храбрости армяне впо­след­ст­вии потеряли все свои королев­ства. Не так давно еще ко­роль-сул­тан отнял у них королевство, с хорошим городом Сис, рези­денцию их патриарха, который впро­чем обязан платить боль­шую дань сул­тану. При дворе кипрского короля находится также большое число армян­ских господ, по при­чине близости острова» (Брун., с 114). Вот еще: «Армяне, живу­щие между язычни­ками, разно и те, которые оби­тают среди дру­гих христиан, весьма чест­ные люди. Они также весь­ма искусны и не хуже язычников умеют вышивать разные шел­ко­вые и бархат­ные материи, золотые и пур­пурные» (Брун. с. 122).

Должен признаться, я многократно пытался прояснить для себя, какие цели и методы в рамках науки могли заставить изда­теля пойти на это. Речь ведь идет не об интерпретации источника, а о его издании. Исто­рию исследуют по первоисточникам, докумен­там, если же будет позволено изымать из них то, что не нравится издателю, то мы дискре­дитируем саму историческую науку, за­менив ее вымыслом. Мои сомне­ния и поиски прекратились после проверки и разбора специальной гла­вы «Об Армении» в труде Шильтбергера (Брун, с. 110–111; Бун., с. 67). Она небольшая, поэтому считаю возможным привести ее началь­ную часть полно­стью, опять жирным шрифтом выделяя сокращенную в но­вом из­дании часть: «Я также провел много времени в Армении. По смер­­ти Тамерлана, попал я к сыну его, владевшему двумя коро­левст­вами в Армении. Этот сын, по имени Шах-Pox, имел обыкновение зимо­вать на большой равнине, именуемой Карабаг и отличаю­щейся хороши­ми пастбищами. Ее орошает река Кур, назы­ваемая Тигр, и возле берегов сей реки собирается самый лучший шелк. Хотя эта равнина лежит в Армении, тем не менее она при­надле­жит язычникам, которым ар­мянские селения принуждены платить дань. Армяне всегда обхо­ди­лись со мною хорошо, потому чтo я был немец, а они вообще очень расположены в пользу немцев (нимиц), как они нас назы­вают. Они обучали меня своему язы­ку и передали мне свой “Патер ностер”».

З. М. Буниятов, фактически, пересмотрел не только историче­скую географию Карабаха («эта равнина лежит в Армении»), но и его этни­ческий состав, исключив из текста «армянские селения». Более того, он может лишить родины целый народ и поселить ту­да одного мусуль­ман­ского владетеля. Так, Шильтбергер несколь­ко раз упоминает «страну Джаник» (гл. VII–VIII), т. е. страну чанов–народа картвель­ского про­ис­хождения, редактор же его кни­ги заменил этот хороним именем Джу­найд-бека (Бун., с. 17–18). Теперь читатель вместо «страны Джа­ник», «лесов Джаника» и «зе­мель Джаника» должен иметь дело с «Джунайд-беком», «владе­ниями Джунайда» и «землей Джунайда». Что это зна­чит–поймет даже неискушенный в исторической науке читатель. Такой посту­пок я бы назвал «Сумгаитом в истории», а точнее, быть может, историко-литературной подготовкой сумгаитской трагедии. Что станет с нашей исторической наукой, если у издателя книги Шильт­бергера найдутся последователи?!

Это вовсе не праздный вопрос. В 1971 г. З. М. Буниятов издал в Москве русский перевод сочинения ал-Бакуви, современника Ганса Шильтбергера. Особенности его текстологической работы проявились и в этом издании. Прочитав сообщение первоисточни­ка о том, что близ города Бакуйа (т. е. Баку) много селений. «Все жители этих селений–христиане» (с. 89–90), он тут же усомнил­ся в достоверности этого сведения и снабдил оригинал вопроси­тельным знаком, а вот в другом пассаже того же источника, где о русских говорится, что «Это большой народ из тюрок» и «Они самые грязные создания Аллаха» (с. 104), у нашего академика никаких сомнений не возникло, потому никаким во­просительным, ни восклицательным знаком этот текст он не сопро­во­дил. Несколько лет тому назад в грузинском академическом журнале «Мацнэ» (серия языка и литературы, 1975, № 4, с. 168–174) было фик­си­ро­вано, что в статье «Грузия и Ширван в первой половине XII века» З. М. Буниятов присвоил публикацию оды Фелеки Ширвани «На смерть царя Димитре I», подготовленную проф. Хади Хасаном. Так он посту­пил и при издании русского перевода «Албанской хро­ники» Мх. Гоша (Баку, 1960 г.), лишив Ч. Довсетта авторства многих приме­чаний (с. 33).

Как ни странно, все это не было замечено научной общест­вен­но­стью. Но вернемся к нашему вопросу–как же быть теперь с книгой Шильт­бергера? Быть может, академика З. М. Буниятова объявить соав­тором? (СМ.: Профессор ПАРУЙР МУРАДЯН «К освещению проблем истории и культуры Кавказской Албании и восточ­ных провинций Армении», т. I. E., 1991, сс. 225–230)

AREMNPRESS

Армения, Ереван, 0002, ул. Мартироса Сарьяна 22

+374 11 539818
contact@armenpress.am
fbtelegramyoutubexinstagramtiktokdzenspotify

Для полного или частичного воспроизведения любых материалов требуется письменное разрешение от информационного агентства "Арменпресс"

© 2024 ARMENPRESS

Создано: MATEMAT